Swedish Version H: Sju vise mästare: Difference between revisions

From The Seven Sages of Rome
No edit summary
No edit summary
 
(16 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Secondary Version
{{Secondary Version
|Has Description=Since the publication of an edition of the ''Sju vise mästare'' by [[Klemming (1887-1889)|G. E. Klemming, 1887-1889]], the three known Old Swedish manuscripts have been classified into three redactions (A, B, and C). The Old Swedish Version H has - so far - only survived in one manuscript which dates back to 1492 and which is known as Redaction C. As [[Schöndorf (1992)|K. E. Schöndorf (1992)]] discusses, the manuscript has likely been translated from the Middle-Low-German Version H print [[“Hir henet (sic) sik an een boek vnde heth in deme dudeschen de historia van den souen wysen meisteren”. Lübeck: Lukas Brandis, ca. 1478|Hir henet [sic] sik an een boek vnde heth in deme dudeschen de historia van den souen wysen meisteren (incipit) [Lübeck: Lukas Brandis, ca. 1478]]]. Except for the name of the second wise master that changes from Leuculus to Lentulus, Redaction C adheres to the print's form and language, and to the Version H narrative pattern.
|Has Description=The ''Sju vise mästare'' appear in an Old Swedish manuscript from the end of the 15<sup>th</sup> century and five Swedish prints from the 17<sup>th</sup> and 18<sup>th</sup> century.
|Has Display Title=Old Swedish Version H
 
Since the publication of an edition of the ''Sju vise mästare'' by [[Klemming (1887-1889)|G. E. Klemming, 1887-1889]], the three known Old Swedish manuscripts have been classified into three redactions (A, B, and C). The Old Swedish Version H has - so far - only survived in one manuscript which dates back to 1492 and which is known as Redaction C. As [[Schöndorf (1992)|K. E. Schöndorf (1992)]] discusses, the manuscript has likely been translated from the Middle-Low-German Version H print [[“Hir henet (sic) sik an een boek vnde heth in deme dudeschen de historia van den souen wysen meisteren”. Lübeck: Lukas Brandis, ca. 1478|Hir henet [sic] sik an een boek vnde heth in deme dudeschen de historia van den souen wysen meisteren (incipit) [Lübeck: Lukas Brandis, ca. 1478]]] (see also [[Bampi (2014)|Bampi 2014]]: 240, 251). Except for the name of the second wise master that changes from Leuculus to Lentulus, Redaction C adheres to the print's form and language, and to the [[H (Historia Septem Sapientum)|Version H]] narrative pattern (see Schöndorf 1992: 58, 66). However, note that [[København Den Arnamagnaeanske Samling Cod. AM. 191|the only extant manuscript]] is incomplete.
 
Another translation entered the frame almost two centuries later. Translated from the Danish by Jon Hansson Burman, [[The siw wijse mestare, huruledhes Pontianus, en keysare vthi Rom, befalte sin son the siw wijse mestarne i händer, at lära the siw frije booklighe konster …. Swåra nyttigh och lustigh at läsa. Nyligen förswenskat. Stockholm: s.n., 1642|the first Swedish H print]] was produced in Stockholm in 1642 by an unknown printer (see [[Schlusemann (2023b)|Schlusemann 2023b]]: 94, 102).
 
 
[Added by Elisabeth Böttcher]
|Has Display Title=Swedish Version H: Sju vise mästare
|Has Language Within Version=Old Swedish
|Has Language Within Version=Old Swedish
|Has Siglum=Old Swedish Version H
|Has Parent Version=H (Historia Septem Sapientum)
|Has Branch Of Tradition=West
|Has Branch Of Tradition=Seven Sages of Rome
|Is Adapted From=German Version H
|Has Language Of Version=Old Swedish
|Has Source For Composition And Adaption Information=Schöndorf (1992)
|Has Original Language Of Version=Old Swedish
|Has Date Of Text Composition=1492
|Has Date Of Text Composition=1492
|Has Text Language=Old Swedish
|Has Modern Research Literature=Schöndorf (1992); Bampi (2007); Bampi (2014); Klemming (1887-1889); Schlusemann (2023)
|Has Modern Research Literature=Schöndorf (1992); Klemming (1887-1889)
|Has Modern Edition=Klemming, Sju vise mästare (1887-1889)
|Has Modern Edition=Klemming, Sju vise mästare (1887-1889)
|Is Adapted From=German Version H; Danish Version H
|Is Adapted Into=Old Swedish Redaction C; Swedish Prints (H)
|Has Source For Composition And Adaption Information=Schöndorf (1992); Schlusemann (2023); Bampi (2007); Bampi (2014)
}}
}}
{{EmbeddedStory
{{EmbeddedStory

Latest revision as of 13:41, 18 February 2026

The Sju vise mästare appear in an Old Swedish manuscript from the end of the 15th century and five Swedish prints from the 17th and 18th century.

Since the publication of an edition of the Sju vise mästare by G. E. Klemming, 1887-1889, the three known Old Swedish manuscripts have been classified into three redactions (A, B, and C). The Old Swedish Version H has - so far - only survived in one manuscript which dates back to 1492 and which is known as Redaction C. As K. E. Schöndorf (1992) discusses, the manuscript has likely been translated from the Middle-Low-German Version H print Hir henet [sic] sik an een boek vnde heth in deme dudeschen de historia van den souen wysen meisteren (incipit) [Lübeck: Lukas Brandis, ca. 1478] (see also Bampi 2014: 240, 251). Except for the name of the second wise master that changes from Leuculus to Lentulus, Redaction C adheres to the print's form and language, and to the Version H narrative pattern (see Schöndorf 1992: 58, 66). However, note that the only extant manuscript is incomplete.

Another translation entered the frame almost two centuries later. Translated from the Danish by Jon Hansson Burman, the first Swedish H print was produced in Stockholm in 1642 by an unknown printer (see Schlusemann 2023b: 94, 102).


[Added by Elisabeth Böttcher]

General Information

Language within Version


Branch of the tradition

Language & Composition

Language of version


Date of Composition
1492

Literature & Editions

Recorded Branch of This Secondary Version

Connected Prints

Adaptations

Adapted from (version)
Source for composition and adaptation information



Pattern of Embedded Stories in This Version

Connected Manuscripts

 Has LanguageHas LocationHas Date Range Of Production