Libro dei Sette Savj (A): Difference between revisions

From The Seven Sages of Rome
m Bonsall moved page Libro dei Sette Savj to Libro dei Sette Savj (A) without leaving a redirect
No edit summary
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Version
{{Version
|Has Description=The Italian text titled ''Il Libro dei Sette Savj,'' edited by [[D'Ancona (1864)|Alessandro d'Ancona (1864]]), adheres closely to the standard Version A story pattern. Unlike the two other Italian Version A redactions (the [[Italian Prose A]] and [[Storia favolosa di Stefano]]) this version maintains all fifteen expected stories, in the order in which the appear in most [[French Version A: Roman des Sept Sages|French Version A]] manuscripts - unsurprising, given that the presumed source material for this text is a French A text.  
|Has Description=The Italian text titled ''Il Libro dei Sette Savj,'' edited by [[D'Ancona (1864)|Alessandro d'Ancona (1864]]), from whom it takes its siglum 'A', adheres closely to the standard Version A story pattern. Unlike the two other Italian Version A redactions (the [[Italian Prose (V)]] and [[Storia favolosa di Stefano]]) this version maintains all fifteen expected stories, in the order in which the appear in most [[French Version A: Roman des Sept Sages|French Version A]] manuscripts - unsurprising, given that the presumed source material for this text is a French A text. [[Wikeley (1983)]] suggests that the Old French source text for this Italian redaction appears to have been quite similar to [[Paris Bibliothèque nationale de France, français 2137|Paris BNF, fr. 2137]] - the same text partially edited by [[Le Roux de Lincy, Roman des Sept Sages de Rome (1838)]]. 


The dating of this version is currently unclear. In the description given in [[Runte, Wikeley, Farrell (1984)]],  the authors suggest that d'Ancona 'ascribes the text he edited... to the end of the 13th century' (p. 128). As far as I can discover, d'Ancona situates the text in the 'buon secolo della lingua', the golden age of Italian vernacular literature between c. 1220-1350 (vii), but does not offer a specific date. However, [[Wikeley (1983)|Wikeley (1983]]) suggests (in passing) a fifteenth century date for this text, which corresponds with the date for [[Florence Biblioteca nazionale centrale, Palatino 680]] - the supplemental text d'Ancona used as an appendix. However, d'Ancona's primary text, [[Florence Biblioteca Medicea Laurenziana, Gaddiano 166]], may have a distinct date, of course; the online catalogue for the Laurenziana library is not currently available, and thus more confirmation is needed.
The dating of this version is currently unclear. In the description given in [[Runte, Wikeley, Farrell (1984)]],  the authors suggest that d'Ancona 'ascribes the text he edited... to the end of the 13th century' (p. 128). D'Ancona situates the text in the 'buon secolo della lingua', the golden age of Italian vernacular literature between c. 1220-1350 (vii), but does not offer a specific date. [[D'Agostino (2022)]] comments on the 'problema cronologico', noting that it is difficult to say whether this is a 13th or 14th century codex; it follows the pattern of the 13th century French texts, however (p. 179). [[Wikeley (1983)|Wikeley (1983]]) suggests (in passing) a fifteenth century date for this text, which corresponds with the date for [[Florence Biblioteca nazionale centrale, Palatino 680]] - the supplemental text d'Ancona used as an appendix. However, it seems [[Florence Biblioteca Medicea Laurenziana, Gaddiano 166]] predates this.
 
It is worth noting that this redaction appears to be, out of all the Italian Version A texts, most closely related to the French Version A tradition. D'Agostino notes that this version is celebrated for its proximity to the 'lingua d'oïl' of the time, and is famous as one of the texts 'piú ricchi di francesismi' in Italian medieval literature (p. 179) (see also [[Bianchi (2014-2015)]]).  




Line 11: Line 13:
|Has Source For Composition And Adaption Information=Wikeley (1983)
|Has Source For Composition And Adaption Information=Wikeley (1983)
|Has Original Language Of Version=Italian
|Has Original Language Of Version=Italian
|Has Place Of Text Composition=Tuscany, Italy
|Has Start Date Of Composition=1250
|Has Start Date Of Composition=1250
|Has End Date Of Composition=1500
|Has End Date Of Composition=1400
|Has Source For Date Of Text Composition=D'Agostino (2022)
|Has Text Language=Italian
|Has Text Language=Italian
|Has Modern Research Literature=D'Ancona (1864); Wikeley (1983); Runte, Wikeley, Farrell (1984)
|Has Modern Research Literature=D'Ancona (1864); Wikeley (1983); Runte, Wikeley, Farrell (1984); D'Agostino (2022); Segre (1959); Bozzoli (1999); Comparetti (1869); Bianchi (2014-2015)
|Has Modern Edition=D'Ancona, Il Libro dei Sette Savj (1864)
|Has Modern Edition=D'Ancona, Il Libro dei Sette Savj (1864); Bianchi, Libro dei sette savi di Roma (2014-2015); Giannetti, Libro dei Sette Savi di Roma (2012)
}}
}}
{{EmbeddedStory
{{EmbeddedStory

Latest revision as of 13:59, 18 November 2025

The Italian text titled Il Libro dei Sette Savj, edited by Alessandro d'Ancona (1864), from whom it takes its siglum 'A', adheres closely to the standard Version A story pattern. Unlike the two other Italian Version A redactions (the Italian Prose (V) and Storia favolosa di Stefano) this version maintains all fifteen expected stories, in the order in which the appear in most French Version A manuscripts - unsurprising, given that the presumed source material for this text is a French A text. Wikeley (1983) suggests that the Old French source text for this Italian redaction appears to have been quite similar to Paris BNF, fr. 2137 - the same text partially edited by Le Roux de Lincy, Roman des Sept Sages de Rome (1838).

The dating of this version is currently unclear. In the description given in Runte, Wikeley, Farrell (1984), the authors suggest that d'Ancona 'ascribes the text he edited... to the end of the 13th century' (p. 128). D'Ancona situates the text in the 'buon secolo della lingua', the golden age of Italian vernacular literature between c. 1220-1350 (vii), but does not offer a specific date. D'Agostino (2022) comments on the 'problema cronologico', noting that it is difficult to say whether this is a 13th or 14th century codex; it follows the pattern of the 13th century French texts, however (p. 179). Wikeley (1983) suggests (in passing) a fifteenth century date for this text, which corresponds with the date for Florence Biblioteca nazionale centrale, Palatino 680 - the supplemental text d'Ancona used as an appendix. However, it seems Florence Biblioteca Medicea Laurenziana, Gaddiano 166 predates this.

It is worth noting that this redaction appears to be, out of all the Italian Version A texts, most closely related to the French Version A tradition. D'Agostino notes that this version is celebrated for its proximity to the 'lingua d'oïl' of the time, and is famous as one of the texts 'piú ricchi di francesismi' in Italian medieval literature (p. 179) (see also Bianchi (2014-2015)).


[Added by Jane Bonsall]

Language and Composition
Original language of version Italian
Language of text Italian
Regional or specific language of version
Translated into (languages)
Place of composition Tuscany, Italy
Date of composition 1250 - 1400
Islamic date of composition
Hebrew date of composition
Source for date of composition D'Agostino (2022)
Modern Scholarship and Editions
Modern research literature D'Ancona (1864)Wikeley (1983)Runte, Wikeley, Farrell (1984)D'Agostino (2022)Segre (1959)Bozzoli (1999)Comparetti (1869)Bianchi (2014-2015)
Modern Editions D'Ancona, Il Libro dei Sette Savj (1864)Bianchi, Libro dei sette savi di Roma (2014-2015)Giannetti, Libro dei Sette Savi di Roma (2012)
Notes and Commentary
Note
Notes on motifs
Notes on the frame
Pattern of embedded stories in this version
Has Short TitleHas Sequence NumberHas NarratorHas Name Variation
Arbor1Empress 
Canis2BancillasBaucilasse
Aper3Empress 
Medicus4AnxillesAusiles
Gaza5Empress 
Mercator6LentulusLitalus
Senescalcus7Empress 
Tentamina8Innachindas 
Virgilius9Empress 
Avis10CatonCato
Sapientes11Empress 
Vidua12JesseGiesse
Roma13Empress 
Inclusa14Marco 

Connected prints

No connected prints