Italian Prose (V): Difference between revisions

From The Seven Sages of Rome
Created page with "{{Version |Has Parent Version=Italian Version A |Has Branch Of Tradition=West |Has Original Language Of Version=Italian |Has Text Language=Italian }}"
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{Version
{{Version
|Has Description=The Italian Prose version A, found in British Library Add. MS. 27429, represents one of the three Italian redactions of the Version A pattern. Like the version titled [[Storia favolosa di Stefano]], the Prose A also replaces the story [[Puteus]] with [[Mercator]], a story that clearly mirrors the frame-tale's structure and concerns. Mercator is found only in these two Italian redactions, and also in the anomalous [[Latin Version A: Allegatio / Libellus|Latin]] (and later [[German Version A: Allegatio/Libellus|German]]) translations of Version A known as the ''Allegatio septem sapientum'' or ''Libellus muliebri nequitia plenus.'' The Latin ''Allegatio'' also replaces Puteus with Mercator, and was composed sometime in the 14th century, in Northern Italy - making it roughly contemporary with the Italian Version A redactions. 
According to [[Varnhagen (1881)|Varnhagen]]'s edition (1881), some elements of the text, including mistranslations, help confirm that a [[French A/L Overlap|French Version A/L]] text was the source or this manuscript. One of those mistranslations changes the boar (''sanglier'') in Aper to a lord (''sengniore'') (Ward p. 211).
|Has Parent Version=Italian Version A
|Has Parent Version=Italian Version A
|Has Branch Of Tradition=West
|Has Branch Of Tradition=West
|Is Adapted From=French A/L Overlap
|Has Original Language Of Version=Italian
|Has Original Language Of Version=Italian
|Has Place Of Text Composition=Italy
|Has Start Date Of Composition=1300
|Has End Date Of Composition=1350
|Has Source For Date Of Text Composition=Ward (1893)
|Has Text Language=Italian
|Has Text Language=Italian
|Has Modern Research Literature=Wikeley (1983); Varnhagen (1881); Ward (1893)
|Has Modern Edition=Varnhagen, Eine Italienische Prosaversion der Sieben Weisen (1881)
}}
}}

Revision as of 12:58, 11 November 2025

The Italian Prose version A, found in British Library Add. MS. 27429, represents one of the three Italian redactions of the Version A pattern. Like the version titled Storia favolosa di Stefano, the Prose A also replaces the story Puteus with Mercator, a story that clearly mirrors the frame-tale's structure and concerns. Mercator is found only in these two Italian redactions, and also in the anomalous Latin (and later German) translations of Version A known as the Allegatio septem sapientum or Libellus muliebri nequitia plenus. The Latin Allegatio also replaces Puteus with Mercator, and was composed sometime in the 14th century, in Northern Italy - making it roughly contemporary with the Italian Version A redactions.

According to Varnhagen's edition (1881), some elements of the text, including mistranslations, help confirm that a French Version A/L text was the source or this manuscript. One of those mistranslations changes the boar (sanglier) in Aper to a lord (sengniore) (Ward p. 211).

Language & Composition


Place of composition
Date of Composition
1300 - 1350


Source for date of composition

Modern Scholarship & Editions


Pattern of Embedded Stories in This Version