Latin Version H: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(5 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Secondary Version}} | {{Secondary Version | ||
|Has Description=The Latin texts of the ''Historia Septem Sapientum'' are the prototypes and originals for all other iterations of the Version H in other languages. | |||
The Latin ''Historia'' likely originated as a translation of the the French [[A (Seven Sages)|Version A]] tradition, composed in the Alsace region sometime in the late 13th or early 14th centuries. The oldest suviving manuscript is that in [[Innsbruck Universitäts- und Landesbibliothek Tirol Cod. 310]], composed in 1342; however, Roth posits that given the rapid and broad spread of the narrative by about 1360, and given the fact that many of the other early texts appear to have a different source than the Innsbruck manuscript, it is likely that the narrative was in circulation in Latin in the second quarter of the 14th century at the latest, and possibly as early as 1285 (Roth 2004, pp. 7-14). The earlier date seems credible (if perhaps unlikely) as it is a proposed early date for the circulation of the ''Gesta Romanorum -'' within which many Version H texts are contain - in Germany and France. The relationship of the ''Historia'' to the ''Gesta'' is well discussed in scholarship; Gaston Paris suggested that inclusion in the ''Gesta'' might account for the emperor's name in Version H ('Poncianus' rather than 'Diocletianus'), as the ''Gesta'' already discusses an Emperor Dioclecian. | |||
As with all the ''Historia'' versions, the Latin Version H introduces the new story, [[Amatores]], and combines [[Senescalcus]] and [[Roma]] to make space for the addition. Additionally, the Latin Version H pioneers the inclusion of the story 'Amici'. After relating the narrative [[Vaticinium]], the prince segues into a continuation of a story that follows the popular medieval narrative of the faithful friend, often called ''Amicus and Amelius'', ''Ami et Amile,'' or ''Amis and Amiloun'' in Middle English. The resulting story, [[Vaticinium and Amici]], is a long and wide ranging conclusion to the ''Historia'''s embedded narrative tradition. | |||
The Latin ''Historia'' is known for its elaborate and extensive moralisations following each of the exempla. It also often concludes with with further relevations that are intended to prove the empress's villainy. One of the empress's maidens is called forward by the prince, and publicly stripped, revealing male (not female) genitalia. The outing of this character's biological sex is universally read as proof of the empress's adultery, with the assumption being that this 'maid' is really a man cross-dressing in order to conduct an affair with the empress. The supposed-lover is then executed alongside the empress. | |||
|Has Parent Version=H (Historia Septem Sapientum) | |||
|Has Siglum=Latin Version H | |||
|Has Branch Of Tradition=West | |||
|Is Adapted From=A (Seven Sages) | |||
|Is Adapted Into=German Version H; English Version H; Czech Version H; French Version H | |||
|Has Source For Composition And Adaption Information=Roth (2004) | |||
|Has Original Language Of Version=Latin | |||
|Is Translated Into Languages=German (High and Low German); French; English; Czech; Old Swedish; Older Scots; Spanish; Dutch; Danish; Icelandic; Armenian; Hungarian | |||
|Has Place Of Text Composition=Alsace region | |||
|Has Start Date Of Composition=1285 | |||
|Has End Date Of Composition=1342 | |||
|Has Source For Date Of Text Composition=Roth (2004) | |||
|Has Text Language=Latin | |||
|Has Modern Research Literature=Roth (2004); Campbell (1907); Runte, Wikeley, Farrell (1984); Runte, Society of the Seven Sages Portal (2014); Hilka (1912) | |||
|Has Modern Edition=Roth, Historia Septem Sapientum (2004); Buchner, Historia septem Sapientum nach der Innsbrucker Handschrift (&) der Seuin Seages des Johne Rolland (1889) | |||
}} | |||
{{EmbeddedStory | {{EmbeddedStory | ||
|Has Short Title=Arbor | |Has Short Title=Arbor | ||
Line 8: | Line 31: | ||
|Has Short Title=Canis | |Has Short Title=Canis | ||
|Has Sequence Number=2 | |Has Sequence Number=2 | ||
|Has Narrator=First Master | |||
}} | }} | ||
{{EmbeddedStory | {{EmbeddedStory | ||
|Has Short Title=Aper | |||
|Has Sequence Number=3 | |Has Sequence Number=3 | ||
|Has Narrator=Empress | |||
}} | |||
{{EmbeddedStory | |||
|Has Short Title=Puteus | |||
|Has Sequence Number=4 | |||
|Has Narrator=Second Master | |||
}} | |||
{{EmbeddedStory | |||
|Has Short Title=Gaza | |||
|Has Sequence Number=5 | |||
|Has Narrator=Empress | |||
}} | |||
{{EmbeddedStory | |||
|Has Short Title=Avis | |||
|Has Sequence Number=6 | |||
|Has Narrator=Third Master | |||
}} | |||
{{EmbeddedStory | |||
|Has Short Title=Sapientes | |||
|Has Sequence Number=7 | |||
|Has Narrator=Empress | |||
}} | |||
{{EmbeddedStory | |||
|Has Short Title=Tentamina | |||
|Has Sequence Number=8 | |||
|Has Narrator=Fourth Master | |||
}} | |||
{{EmbeddedStory | |||
|Has Short Title=Virgilius | |||
|Has Sequence Number=9 | |||
|Has Narrator=Empress | |||
}} | |||
{{EmbeddedStory | |||
|Has Short Title=Medicus | |||
|Has Sequence Number=10 | |||
|Has Narrator=Fifth Master | |||
}} | |||
{{EmbeddedStory | |||
|Has Short Title=Senescalcus and Roma | |||
|Has Sequence Number=11 | |||
|Has Narrator=Empress | |||
}} | |||
{{EmbeddedStory | |||
|Has Short Title=Amatores | |||
|Has Sequence Number=12 | |||
|Has Narrator=Sixth Master | |||
}} | |||
{{EmbeddedStory | |||
|Has Short Title=Inclusa | |||
|Has Sequence Number=13 | |||
|Has Narrator=Empress | |||
}} | |||
{{EmbeddedStory | |||
|Has Short Title=Vidua | |||
|Has Sequence Number=14 | |||
|Has Narrator=Seventh Master | |||
}} | |||
{{EmbeddedStory | |||
|Has Short Title=Vaticinium and Amici | |||
|Has Sequence Number=15 | |||
|Has Narrator=Prince | |||
}} | }} |
Latest revision as of 09:13, 25 August 2025
The Latin texts of the Historia Septem Sapientum are the prototypes and originals for all other iterations of the Version H in other languages.
The Latin Historia likely originated as a translation of the the French Version A tradition, composed in the Alsace region sometime in the late 13th or early 14th centuries. The oldest suviving manuscript is that in Innsbruck Universitäts- und Landesbibliothek Tirol Cod. 310, composed in 1342; however, Roth posits that given the rapid and broad spread of the narrative by about 1360, and given the fact that many of the other early texts appear to have a different source than the Innsbruck manuscript, it is likely that the narrative was in circulation in Latin in the second quarter of the 14th century at the latest, and possibly as early as 1285 (Roth 2004, pp. 7-14). The earlier date seems credible (if perhaps unlikely) as it is a proposed early date for the circulation of the Gesta Romanorum - within which many Version H texts are contain - in Germany and France. The relationship of the Historia to the Gesta is well discussed in scholarship; Gaston Paris suggested that inclusion in the Gesta might account for the emperor's name in Version H ('Poncianus' rather than 'Diocletianus'), as the Gesta already discusses an Emperor Dioclecian.
As with all the Historia versions, the Latin Version H introduces the new story, Amatores, and combines Senescalcus and Roma to make space for the addition. Additionally, the Latin Version H pioneers the inclusion of the story 'Amici'. After relating the narrative Vaticinium, the prince segues into a continuation of a story that follows the popular medieval narrative of the faithful friend, often called Amicus and Amelius, Ami et Amile, or Amis and Amiloun in Middle English. The resulting story, Vaticinium and Amici, is a long and wide ranging conclusion to the Historia's embedded narrative tradition.
The Latin Historia is known for its elaborate and extensive moralisations following each of the exempla. It also often concludes with with further relevations that are intended to prove the empress's villainy. One of the empress's maidens is called forward by the prince, and publicly stripped, revealing male (not female) genitalia. The outing of this character's biological sex is universally read as proof of the empress's adultery, with the assumption being that this 'maid' is really a man cross-dressing in order to conduct an affair with the empress. The supposed-lover is then executed alongside the empress.General Information | |
---|---|
Language within Version | |
Narrative / Scholarly Group | |
Parent Versions | H (Historia Septem Sapientum) |
Child Versions | Excerpts in Gesta Romanorum, Group I, Group II, Group III, Group IV, Lost Latin Version H Manuscripts |
Author | |
Title | |
Siglum of the version of the Seven Sages | Latin Version H |
Version Number | |
Branch of the tradition | West |
Language & Composition | |
---|---|
Original language of version | Latin |
Translated into (languages) | German (High and Low German), French, English, Czech, Old Swedish, Older Scots, Spanish, Dutch, Danish, Icelandic, Armenian, Hungarian |
Place of composition | Alsace region |
Date of composition | 1285 - 1342 |
Source for date of composition | Roth (2004) |
Literature & Editions | |
---|---|
Modern research literature | Roth (2004), Campbell (1907), Runte, Wikeley, Farrell (1984), Runte, Society of the Seven Sages Portal (2014), Hilka (1912) |
Modern Editions | Roth, Historia Septem Sapientum (2004), Buchner, Historia septem Sapientum nach der Innsbrucker Handschrift (&) der Seuin Seages des Johne Rolland (1889) |
Connected prints |
---|
|
Adaptations | |
---|---|
Adapted from (version) | A (Seven Sages) |
Adapted into (version) | German Version H, English Version H, Czech Version H, French Version H |
Source for composition and adaptation information | Roth (2004) |
Languages in Use | |
---|---|
Language of text | Latin |
Regional or specific language of version |
Notes | |
---|---|
Note | |
Notes on motifs | |
Notes on the frame |
Pattern of embedded stories in this version |
---|
|
Connected manuscripts |
---|
|