Italian Prose (V): Difference between revisions
Created page with "{{Version |Has Parent Version=Italian Version A |Has Branch Of Tradition=West |Has Original Language Of Version=Italian |Has Text Language=Italian }}" |
No edit summary |
||
| (7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{Version | {{Version | ||
|Has Description=The Italian Prose (V), the redaction of [[A (Seven Sages)|Version A]] found in British Library Add. MS. 27429, represents one of the three Italian redactions of the Version A pattern. Like the version titled [[Storia favolosa di Stefano]], the Prose version edited by Varnhagen (and therefore often designated redaction V) also replaces the story [[Puteus]] with [[Mercator]], a story that clearly mirrors the frame-tale's structure and concerns. Mercator is found only in these two Italian redactions, and also in the anomalous [[Latin Version A: Allegatio / Libellus|Latin]] (and later [[German Version A: Allegatio/Libellus|German]]) translations of Version A known as the ''Allegatio septem sapientum'' or ''Libellus muliebri nequitia plenus.'' The Latin ''Allegatio'' also replaces Puteus with Mercator, and was composed sometime in the 14th century, in Northern Italy - making it roughly contemporary with the Italian Version A redactions. | |||
According to [[Varnhagen (1881)|Varnhagen]]'s edition (1881), some elements of this text, including mistranslations, help confirm that a [[French A/L Overlap|French Version A/L]] text was the source or this manuscript. One of the more entertaining of those mistranslations changes the boar (''sanglier'') in Aper to a lord (''sengniore'') (Ward p. 211). | |||
Other elements that signal the relationship to L as well as A is the fact that the prince does not tell a story in this text; instead, the tale concludes with the trial by combat, in which the Empress's champion is defeated. | |||
|Has Parent Version=Italian Version A | |Has Parent Version=Italian Version A | ||
|Has Title=Il Libro dei Sette Savi | |||
|Has Branch Of Tradition=West | |Has Branch Of Tradition=West | ||
|Is Adapted From=French A/L Overlap | |||
|Has Original Language Of Version=Italian | |Has Original Language Of Version=Italian | ||
|Has Place Of Text Composition=Tuscany, Italy | |||
|Has Start Date Of Composition=1300 | |||
|Has End Date Of Composition=1350 | |||
|Has Source For Date Of Text Composition=Ward (1893); D'Agostino (2022) | |||
|Has Text Language=Italian | |Has Text Language=Italian | ||
|Has Modern Research Literature=Wikeley (1983); Varnhagen (1881); Ward (1893); D'Agostino (2022); Bianchi (2014-2015); Giannetti (1996); Cesari (1896); D'Ancona (1864) | |||
|Has Modern Edition=Varnhagen, Eine Italienische Prosaversion der Sieben Weisen (1881); Bianchi, Libro dei sette savi di Roma (2014-2015) | |||
}} | |||
{{EmbeddedStory | |||
|Has Short Title=Arbor | |||
|Has Sequence Number=1 | |||
|Has Narrator=Empress | |||
}} | |||
{{EmbeddedStory | |||
|Has Short Title=Canis | |||
|Has Sequence Number=2 | |||
|Has Narrator=Bancillas | |||
|Has Name Variation=Bencillas | |||
}} | |||
{{EmbeddedStory | |||
|Has Short Title=Aper | |||
|Has Sequence Number=3 | |||
|Has Narrator=Empress | |||
}} | |||
{{EmbeddedStory | |||
|Has Short Title=Medicus | |||
|Has Sequence Number=4 | |||
|Has Narrator=Anxilles | |||
|Has Name Variation=Auxlex | |||
}} | |||
{{EmbeddedStory | |||
|Has Short Title=Gaza | |||
|Has Sequence Number=5 | |||
|Has Narrator=Empress | |||
}} | |||
{{EmbeddedStory | |||
|Has Short Title=Mercator | |||
|Has Sequence Number=6 | |||
|Has Narrator=Lentulus | |||
|Has Name Variation=Litalus | |||
}} | |||
{{EmbeddedStory | |||
|Has Short Title=Senescalcus | |||
|Has Sequence Number=7 | |||
|Has Narrator=Empress | |||
}} | |||
{{EmbeddedStory | |||
|Has Short Title=Tentamina | |||
|Has Sequence Number=8 | |||
|Has Narrator=Malquidras | |||
|Has Name Variation=Malchidras | |||
}} | |||
{{EmbeddedStory | |||
|Has Short Title=Virgilius | |||
|Has Sequence Number=9 | |||
|Has Narrator=Empress | |||
}} | |||
{{EmbeddedStory | |||
|Has Short Title=Avis | |||
|Has Sequence Number=10 | |||
|Has Narrator=Caton | |||
|Has Name Variation=Cato | |||
}} | |||
{{EmbeddedStory | |||
|Has Short Title=Sapientes | |||
|Has Sequence Number=11 | |||
|Has Narrator=Empress | |||
}} | |||
{{EmbeddedStory | |||
|Has Short Title=Vidua | |||
|Has Sequence Number=12 | |||
|Has Narrator=Jesse | |||
|Has Name Variation=Fifth Master | |||
}} | |||
{{EmbeddedStory | |||
|Has Short Title=Roma | |||
|Has Sequence Number=13 | |||
|Has Narrator=Empress | |||
}} | |||
{{EmbeddedStory | |||
|Has Short Title=Inclusa | |||
|Has Sequence Number=14 | |||
|Has Narrator=Arcius | |||
}} | }} | ||
Revision as of 15:27, 14 November 2025
The Italian Prose (V), the redaction of Version A found in British Library Add. MS. 27429, represents one of the three Italian redactions of the Version A pattern. Like the version titled Storia favolosa di Stefano, the Prose version edited by Varnhagen (and therefore often designated redaction V) also replaces the story Puteus with Mercator, a story that clearly mirrors the frame-tale's structure and concerns. Mercator is found only in these two Italian redactions, and also in the anomalous Latin (and later German) translations of Version A known as the Allegatio septem sapientum or Libellus muliebri nequitia plenus. The Latin Allegatio also replaces Puteus with Mercator, and was composed sometime in the 14th century, in Northern Italy - making it roughly contemporary with the Italian Version A redactions.
According to Varnhagen's edition (1881), some elements of this text, including mistranslations, help confirm that a French Version A/L text was the source or this manuscript. One of the more entertaining of those mistranslations changes the boar (sanglier) in Aper to a lord (sengniore) (Ward p. 211).
Other elements that signal the relationship to L as well as A is the fact that the prince does not tell a story in this text; instead, the tale concludes with the trial by combat, in which the Empress's champion is defeated.
| Identification and general Information | |
|---|---|
| Reference Number | |
| Siglum of the version of the Seven Sages | |
| Version Number | |
| Title | Il Libro dei Sette Savi |
| Author | |
| Tradition and Lineage | |
|---|---|
| Branch of the tradition | West |
| Adapted from (version) | French A/L Overlap |
| Adapted into (version) | |
| Source for composition and adaptation information | |
| Connected manuscripts |
|---|
|
|
| Language and Composition | |
|---|---|
| Original language of version | Italian |
| Language of text | Italian |
| Regional or specific language of version | |
| Translated into (languages) | |
| Place of composition | Tuscany, Italy |
| Date of composition | 1300 - 1350 |
| Islamic date of composition | |
| Hebrew date of composition | |
| Source for date of composition | Ward (1893), D'Agostino (2022) |
| Modern Scholarship and Editions | |
|---|---|
| Modern research literature | Wikeley (1983), Varnhagen (1881), Ward (1893), D'Agostino (2022), Bianchi (2014-2015), Giannetti (1996), Cesari (1896), D'Ancona (1864) |
| Modern Editions | Varnhagen, Eine Italienische Prosaversion der Sieben Weisen (1881), Bianchi, Libro dei sette savi di Roma (2014-2015) |
| Notes and Commentary | |
|---|---|
| Note | |
| Notes on motifs | |
| Notes on the frame | |
| Pattern of embedded stories in this version | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| Connected prints |
|---|
|
No connected prints |