Spanish Version H: Los Siete Sabios de Roma: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
| (11 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{Secondary Version | {{Secondary Version | ||
|Has Description=The fifteenth- and sixteenth-century prints titled ''La Historia de los Siete Sabios de Roma'' represent one of the three distinct Spanish branches of the tradition (along the ''[[Libro de los Engaños]]'' and the Spanish ''Scala Coeli'', not to mention the Spanish ''Erasto''). The ''Siete Sabios'' prints follow the Version [[H (Historia Septem Sapientum)]] pattern of embedded tales, and were frequently illustrated with elaborate woodcuts ([[Aranda García (2021a)|Aranda García 2021a]]; [[Aranda García (2023)|2023]]). | |Has Description=The fifteenth- and sixteenth-century prints titled ''La Historia de los Siete Sabios de Roma'' represent one of the three distinct Spanish branches of the tradition (along with the ''[[Libro de los Engaños]]'' and the Spanish ''Scala Coeli'', not to mention the Spanish ''Erasto''). The ''Siete Sabios'' prints follow the Version [[H (Historia Septem Sapientum)]] pattern of embedded tales, probably drawn from a [[Latin Version H]] text, and were frequently illustrated with elaborate woodcuts ([[Aranda García (2021a)|Aranda García 2021a]]; [[Aranda García (2023)|2023]]). | ||
The Spanish ''Siete Sabios'' prints offer a window into the movements of texts and - critically - printers in the late medieval period. For example, the earliest surviving print comes from the workshop of brothers Juan and Pablo Hurus, German printers working in Zaragoza in the late 15th/early 16th centuries; | The Spanish ''Siete Sabios'' prints offer a window into the movements of texts and - critically - printers in the late medieval period. For example, the earliest surviving print comes from the workshop of brothers Juan and Pablo Hurus, German printers working in Zaragoza in the late 15th/early 16th centuries; the brothers, who tailored the narrative to fit the interests of their Zaragoza audience, were reportedly converts to Christianity from Judaism. Later prints (from 1510, 1534, and 1538) were produced in Sevilla by a different German printer, Jacobo Comberger (Aranda García 2021a, Lacarra 2014). The dissemination of the ''Siete Sabios'' was part of a boom in the printing of prose fiction - including popular translated texts - in the early part of the sixteenth century; shorter chivalric and sentimental texts were particularly popular (Cañizares Ferriz 2011). | ||
|Has | |Has Parent Version=H (Historia Septem Sapientum) | ||
|Has | |Has Title=Libro de los siete sabios de Roma | ||
|Has Branch Of Tradition= | |Has Branch Of Tradition=Seven Sages of Rome | ||
|Has | |Has Language Of Version=Spanish | ||
|Has Place Of Text Composition=Spain | |Has Place Of Text Composition=Spain | ||
|Has Start Date Of Composition=1475 | |Has Start Date Of Composition=1475 | ||
|Has End Date Of Composition=1491 | |Has End Date Of Composition=1491 | ||
|Has Source For Date Of Text Composition=Aranda García (2021a) | |Has Source For Date Of Text Composition=Aranda García (2021a) | ||
|Has Modern Research Literature=Aranda García (2021a); Farrell (1980); Lacarra (2014); Lacarra (2015); Lacarra (2016); Aranda García (2023); Cañizares Ferriz (2011) | |Has Modern Research Literature=Aranda García (2021a); Farrell (1980); Lacarra (2014); Lacarra (2015); Lacarra (2016); Aranda García (2023); Cañizares Ferriz (2011); González Palencia (1946); Aranda García (2019); Aranda Garcia (2018); Farrell (1978) | ||
|Has Modern Edition=Aranda García, Libro de los Siete Sabios de Roma (2023) | |Has Modern Edition=Aranda García, Libro de los Siete Sabios de Roma (2023); Cañizares Ferriz, Traducción y reescritura (Siete sabios de Roma) (2011); González Palencia, Versiones Castellanas del Sendebar (1946); Rodríguez, Los siete sabios de Roma (1993); Lacarra, Cuentos medievales de Oriente a Occidente (Siete Sabios de Roma) (2016) | ||
|Is Adapted From=Latin Version H | |||
|Has Note=See Lacarra and Aranda García's entry in ''Comedic'' on the ''Libro de los Siete Sabios de Roma'': https://doi.org//10.26754/uz_comedic/comedic_112 | |Has Note=See Lacarra and Aranda García's entry in ''Comedic'' on the ''Libro de los Siete Sabios de Roma'': https://doi.org//10.26754/uz_comedic/comedic_112 | ||
}} | }} | ||
| Line 24: | Line 25: | ||
|Has Sequence Number=2 | |Has Sequence Number=2 | ||
|Has Narrator=Bancillas | |Has Narrator=Bancillas | ||
|Has Name Variation=Pancillas | |||
}} | }} | ||
{{EmbeddedStory | {{EmbeddedStory | ||
| Line 34: | Line 36: | ||
|Has Sequence Number=4 | |Has Sequence Number=4 | ||
|Has Narrator=Lentulus | |Has Narrator=Lentulus | ||
|Has Name Variation=Léntulo | |||
}} | }} | ||
{{EmbeddedStory | {{EmbeddedStory | ||
| Line 44: | Line 47: | ||
|Has Sequence Number=6 | |Has Sequence Number=6 | ||
|Has Narrator=Cato | |Has Narrator=Cato | ||
|Has Name Variation=Cratón | |||
}} | }} | ||
{{EmbeddedStory | {{EmbeddedStory | ||
| Line 54: | Line 58: | ||
|Has Sequence Number=8 | |Has Sequence Number=8 | ||
|Has Narrator=Malquidras | |Has Narrator=Malquidras | ||
|Has Name Variation=Malquidrac | |||
}} | }} | ||
{{EmbeddedStory | {{EmbeddedStory | ||
| Line 64: | Line 69: | ||
|Has Sequence Number=10 | |Has Sequence Number=10 | ||
|Has Narrator=Josephas | |Has Narrator=Josephas | ||
|Has Name Variation=José | |||
}} | }} | ||
{{EmbeddedStory | {{EmbeddedStory | ||
| Line 74: | Line 80: | ||
|Has Sequence Number=12 | |Has Sequence Number=12 | ||
|Has Narrator=Cleophas | |Has Narrator=Cleophas | ||
|Has Name Variation=Cleophás | |||
}} | }} | ||
{{EmbeddedStory | {{EmbeddedStory | ||
| Line 84: | Line 91: | ||
|Has Sequence Number=14 | |Has Sequence Number=14 | ||
|Has Narrator=Joachim | |Has Narrator=Joachim | ||
|Has Name Variation=Joachím | |||
}} | }} | ||
{{EmbeddedStory | {{EmbeddedStory | ||
Latest revision as of 12:12, 23 February 2026
The fifteenth- and sixteenth-century prints titled La Historia de los Siete Sabios de Roma represent one of the three distinct Spanish branches of the tradition (along with the Libro de los Engaños and the Spanish Scala Coeli, not to mention the Spanish Erasto). The Siete Sabios prints follow the Version H (Historia Septem Sapientum) pattern of embedded tales, probably drawn from a Latin Version H text, and were frequently illustrated with elaborate woodcuts (Aranda García 2021a; 2023).
The Spanish Siete Sabios prints offer a window into the movements of texts and - critically - printers in the late medieval period. For example, the earliest surviving print comes from the workshop of brothers Juan and Pablo Hurus, German printers working in Zaragoza in the late 15th/early 16th centuries; the brothers, who tailored the narrative to fit the interests of their Zaragoza audience, were reportedly converts to Christianity from Judaism. Later prints (from 1510, 1534, and 1538) were produced in Sevilla by a different German printer, Jacobo Comberger (Aranda García 2021a, Lacarra 2014). The dissemination of the Siete Sabios was part of a boom in the printing of prose fiction - including popular translated texts - in the early part of the sixteenth century; shorter chivalric and sentimental texts were particularly popular (Cañizares Ferriz 2011).
General Information
Language & Composition
Literature & Editions
Recorded Branch of This Secondary Version
- H (Historia Septem Sapientum)
- Armenian Version H
- Czech Version H: Kronika sedmi mudrců
- Danish Version H
- Dutch Version H
- English Version H
- French Version H
- German Version H
- Hungarian Version H: Pontianus tsaszar historiaia
- Icelandic Version H
- Latin Version H
- Lithuanian Version H
- Polish Version H
- Russian Version H
- Scots Version H: Rolland, Seuin Seages
- Spanish Version H: Los Siete Sabios de Roma
- Swedish Version H: Sju vise mästare
- Yiddish Version H
Connected Prints
Adaptations
Notes
Pattern of Embedded Stories in This Version
| Has Short Title | Has Sequence Number | Has Narrator | Has Name Variation |
|---|---|---|---|
| Arbor – The Tree | 1 | Empress | |
| Canis – The Faithful Dog | 2 | Bancillas | Pancillas |
| Aper – The Boar and the Fruit | 3 | Empress | |
| Puteus – The Well | 4 | Lentulus | Léntulo |
| Gaza – The Treasure | 5 | Empress | |
| Avis – The Bird | 6 | Cato | Cratón |
| Sapientes – The Wise Men | 7 | Empress | |
| Tentamina – The Test | 8 | Malquidras | Malquidrac |
| Virgilius – Virgil's Marvels | 9 | Empress | |
| Medicus – The Doctor | 10 | Josephas | José |
| Senescalcus and Roma – The Steward, and Rome Beseiged | 11 | Empress | |
| Amatores – The Three Lovers | 12 | Cleophas | Cleophás |
| Inclusa – The Imprisoned Wife | 13 | Empress | |
| Vidua – The Widow | 14 | Joachim | Joachím |