English Version H: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{Secondary Version | {{Secondary Version | ||
|Has Description=The English translation of the ''Historia Septem Sapientum'' tradition was first printed by the London printer Wynkyn de Worde. The earliest surviving copy of this text dates to sometime circa 1506, though scholarship suggests that there may have been an earlier, now lost, text printed by de Worde sometime before 1497 (see [[Zeldenrust (2026)|Zeldenrust 2026]], [[Gwara (2013)|Gwara 2013]]). Wynkyn de Worde's text is predated by [[Printed English Version A|Richard Pynson's version]], produced c. 1493; that text, however, was a continuation of the manuscript tradition and part of the [[A (Seven Sages)|Version A]] family, rather than a translation of the ''Historia'' like de Worde's print, and almost all of the subsequent prints in English''.'' | |Has Description=The English translation of the ''Historia Septem Sapientum'' tradition was first printed by the London printer Wynkyn de Worde. The earliest surviving copy of this text dates to sometime circa 1506, though scholarship suggests that there may have been an earlier, now lost, text printed by de Worde sometime before 1497 (see [[Zeldenrust (2026)|Zeldenrust 2026]], [[Gwara (2013)|Gwara 2013]]). Wynkyn de Worde's text is predated by [[Printed English Version A|Richard Pynson's version]], produced c. 1493; that text, however, was a continuation of the manuscript tradition and part of the [[A (Seven Sages)|Version A]] family, rather than a translation of the ''Historia'' like de Worde's print, and almost all of the subsequent ''Seven Sages'' prints in English, and thus the two represent different versions entirely''.'' | ||
Scholarship | Scholarship has traditionally suggested that the source for Wynkyn de Worde's text was a French print, identifying [[Les sept sages romains. (Paris): Pierre le Rouge, (not after 1489)|Pierre le Rouge's 1489 text]] as the potential source. However, as Lydia Zeldenrust points out in a forthcoming article, there are some divergences between the le Rouge print and Wynkyn de Worde's text (for example, the name of the emperor), and she notes that de Worde's version instead bears closer similiarity to the popular Latin, Dutch, and Low German versions of the ''Historia''. | ||
| | |||
|Has Parent Version=H (Historia Septem Sapientum) | |Has Parent Version=H (Historia Septem Sapientum) | ||
|Has Branch Of Tradition=Seven Sages of Rome | |Has Branch Of Tradition=Seven Sages of Rome | ||
|Is Date Uncertain= | |Has Language Of Version=English | ||
|Has Place Of Text Composition=London | |||
|Has Start Date Of Composition=1495 | |||
|Has End Date Of Composition=1506 | |||
|Is Date Uncertain=Yes | |||
|Has Modern Research Literature=Gwara (2013); Zeldenrust (2026) | |||
|Has Modern Edition=Gomme, The History of the Seven Wise Masters of Rome (1885) | |||
}} | }} | ||
{{EmbeddedStory | {{EmbeddedStory | ||
Revision as of 18:34, 7 April 2026
The English translation of the Historia Septem Sapientum tradition was first printed by the London printer Wynkyn de Worde. The earliest surviving copy of this text dates to sometime circa 1506, though scholarship suggests that there may have been an earlier, now lost, text printed by de Worde sometime before 1497 (see Zeldenrust 2026, Gwara 2013). Wynkyn de Worde's text is predated by Richard Pynson's version, produced c. 1493; that text, however, was a continuation of the manuscript tradition and part of the Version A family, rather than a translation of the Historia like de Worde's print, and almost all of the subsequent Seven Sages prints in English, and thus the two represent different versions entirely.
Scholarship has traditionally suggested that the source for Wynkyn de Worde's text was a French print, identifying Pierre le Rouge's 1489 text as the potential source. However, as Lydia Zeldenrust points out in a forthcoming article, there are some divergences between the le Rouge print and Wynkyn de Worde's text (for example, the name of the emperor), and she notes that de Worde's version instead bears closer similiarity to the popular Latin, Dutch, and Low German versions of the Historia.
General Information
Language & Composition
Literature & Editions
Recorded Branch of This Secondary Version
- H (Historia Septem Sapientum)
- Armenian Version H
- Czech Version H: Kronika sedmi mudrců
- Danish Version H
- Dutch Version H
- English Version H
- French Version H
- German Version H
- Hungarian Version H: Pontianus tsaszar historiaia
- Icelandic Version H
- Latin Version H
- Lithuanian Version H
- Polish Version H
- Russian Version H
- Scots Version H: Rolland, Seuin Seages
- Spanish Version H: Los Siete Sabios de Roma
- Swedish Version H: Sju vise mästare
- Yiddish Version H
Connected Prints
Pattern of Embedded Stories in This Version