H (Historia Septem Sapientum): Difference between revisions

From The Seven Sages of Rome
No edit summary
No edit summary
 
(18 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Version
{{Version
|Has Title=Historia Septem Sapientum Romae
|Has Description=The ''Historia Septem Sapientum'' (or, the History of the Seven Wise Masters) is usually referred to by its Latin title because of the early and broad proliferation of Latin textual transmission of this version. The Latin ''Historia'' was translated into many languages, including Armenian, Danish, Dutch, English, French, Hungarian, Icelandic, Polish, Russian, Swedish, and Czech, and with particular popularity into German, and Latin texts continued to circulate well into the late Middle Ages.
|Has Siglum=H
 
The ''Historia'', also known as Version H, likely developed out of the narrative tradition of the [[A (Seven Sages)|Version A]] redaction of the ''Seven Sages'', and shares most of its stories with the Version A texts. However, the ''Historia'' introduces a new story, [[Amatores]], and often combines two otherwise separate narratives ([[Senescalcus]] and [[Roma]]) which makes space for the new addition. Another variation is found in the prince's story; after relating the narrative [[Vaticinium]] with its focus on interpreting animal speech and prophecy, the prince then segues into a continuation of the story that follows the popular medieval narrative of the faithful friend, often called ''Amicus and Amelius'', ''Ami et Amile,'' or ''Amis and Amiloun'' in Middle English. The resulting story, [[Vaticinium and Amici]], is a long and wide ranging conclusion to the ''Historia'''s embedded narrative tradition.
 
The ''Historia'' tradition is set apart from other ''Seven Sages'' narratives by its 'unique fullness of detail' (Campbell 1907), and by the extensive, elaborate moralisations apended to the tales in many Version H texts. These moralisations are, in some versions, developed into religious allegories, referred to as ''reductiones''. These ''reductiones'' are found primarily in the versions of the ''Historia'' that are included within the frame text of the ''Gesta Romanorum'' (notably the Latin and German Version H texts); according to Gerdes, as many as four fifths of all manuscript versions of the ''Historia'' narrative may be embedded within the ''Gesta'' (Gerdes 1992). Gaston Paris suggests that the inclusion of the ''Historia'' within the larger ''Gesta'' tale collection might account for the emperor's name in Version H: the emperor is called 'Poncianus' rather than 'Diocletianus', perhaps because the ''Gesta Romanorum'' already includes the story of an Emperor Diocletian.
 
It is also worth noting that unlike many of the Version A texts, the ''Historia'' usually concludes with further relevations that are intended to prove the empress's villainy. One of the empress's maidens is called forward by the prince, and publicly stripped, revealing male (not female) genitalia. The outing of this character's biological sex is universally read as proof of the empress's adultery, with the assumption being that this 'maid' is really a man cross-dressing in order to conduct an affair with the empress. The supposed-lover is then executed alongside the empress.
|Has Title=Historia Septem Sapientum
|Has Siglum=H (Historia Septem Sapientum)
|Has Branch Of Tradition=West
|Has Branch Of Tradition=West
|Is Adapted From=A (Seven Sages)
|Is Adapted From=A (Seven Sages)
|Is Adapted Into=Historia Calumniae Novercalis; Pontianus; Latin Version H; English Version H; German Version H; Czech Version H; Old Swedish Version H
|Has Original Language Of Version=Latin
|Has Original Language Of Version=Latin
|Is Translated Into Languages=Armenian; Danish; Dutch; English; French; German (High and Low German); Hungarian; Icelandic; Polish; Russian; Swedish
|Is Translated Into Languages=Armenian; Danish; Dutch; English; French; German (High and Low German); Hungarian; Icelandic; Polish; Russian; Swedish; Czech
|Has Modern Research Literature=Roth (2003); Roth (2008); Gerdes (1992); Gerdes (2004)
|Has Start Date Of Composition=1300
|Has End Date Of Composition=1342
|Has Source For Date Of Text Composition=Campbell (1907); Roth (2004)
|Has Modern Research Literature=Gerdes (1992); Gerdes (2004); Roth (2003); Roth (2008); Schmitz (1904); Campbell (1907); Runte, Wikeley, Farrell (1984); Runte, Society of the Seven Sages Portal (2014); Roth (2004); Paris (1876)
}}
}}
{{EmbeddedStory
{{EmbeddedStory
Line 16: Line 27:
|Has Short Title=Canis
|Has Short Title=Canis
|Has Sequence Number=2
|Has Sequence Number=2
|Has Narrator=Bancillas
}}
}}
{{EmbeddedStory
{{EmbeddedStory
Line 25: Line 37:
|Has Short Title=Puteus
|Has Short Title=Puteus
|Has Sequence Number=4
|Has Sequence Number=4
|Has Narrator=Lentulus
}}
}}
{{EmbeddedStory
{{EmbeddedStory
Line 34: Line 47:
|Has Short Title=Avis
|Has Short Title=Avis
|Has Sequence Number=6
|Has Sequence Number=6
|Has Narrator=Cato
}}
}}
{{EmbeddedStory
{{EmbeddedStory
Line 43: Line 57:
|Has Short Title=Tentamina
|Has Short Title=Tentamina
|Has Sequence Number=8
|Has Sequence Number=8
|Has Narrator=Malquidras
}}
}}
{{EmbeddedStory
{{EmbeddedStory
Line 52: Line 67:
|Has Short Title=Medicus
|Has Short Title=Medicus
|Has Sequence Number=10
|Has Sequence Number=10
|Has Narrator=Josephas
}}
}}
{{EmbeddedStory
{{EmbeddedStory
Line 61: Line 77:
|Has Short Title=Amatores
|Has Short Title=Amatores
|Has Sequence Number=12
|Has Sequence Number=12
|Has Narrator=Cleophas
}}
}}
{{EmbeddedStory
{{EmbeddedStory
Line 70: Line 87:
|Has Short Title=Vidua
|Has Short Title=Vidua
|Has Sequence Number=14
|Has Sequence Number=14
|Has Narrator=Joachim
}}
}}
{{EmbeddedStory
{{EmbeddedStory
Line 76: Line 94:
|Has Narrator=Prince
|Has Narrator=Prince
}}
}}
Many versions of the Historia (in particular, the prose German versions of the text that Gerdes terms Prosafassung/Redaction B) are included within the text of the Gesta Romanorum.

Latest revision as of 10:17, 13 February 2025

The Historia Septem Sapientum (or, the History of the Seven Wise Masters) is usually referred to by its Latin title because of the early and broad proliferation of Latin textual transmission of this version. The Latin Historia was translated into many languages, including Armenian, Danish, Dutch, English, French, Hungarian, Icelandic, Polish, Russian, Swedish, and Czech, and with particular popularity into German, and Latin texts continued to circulate well into the late Middle Ages.

The Historia, also known as Version H, likely developed out of the narrative tradition of the Version A redaction of the Seven Sages, and shares most of its stories with the Version A texts. However, the Historia introduces a new story, Amatores, and often combines two otherwise separate narratives (Senescalcus and Roma) which makes space for the new addition. Another variation is found in the prince's story; after relating the narrative Vaticinium with its focus on interpreting animal speech and prophecy, the prince then segues into a continuation of the story that follows the popular medieval narrative of the faithful friend, often called Amicus and Amelius, Ami et Amile, or Amis and Amiloun in Middle English. The resulting story, Vaticinium and Amici, is a long and wide ranging conclusion to the Historia's embedded narrative tradition.

The Historia tradition is set apart from other Seven Sages narratives by its 'unique fullness of detail' (Campbell 1907), and by the extensive, elaborate moralisations apended to the tales in many Version H texts. These moralisations are, in some versions, developed into religious allegories, referred to as reductiones. These reductiones are found primarily in the versions of the Historia that are included within the frame text of the Gesta Romanorum (notably the Latin and German Version H texts); according to Gerdes, as many as four fifths of all manuscript versions of the Historia narrative may be embedded within the Gesta (Gerdes 1992). Gaston Paris suggests that the inclusion of the Historia within the larger Gesta tale collection might account for the emperor's name in Version H: the emperor is called 'Poncianus' rather than 'Diocletianus', perhaps because the Gesta Romanorum already includes the story of an Emperor Diocletian.

It is also worth noting that unlike many of the Version A texts, the Historia usually concludes with further relevations that are intended to prove the empress's villainy. One of the empress's maidens is called forward by the prince, and publicly stripped, revealing male (not female) genitalia. The outing of this character's biological sex is universally read as proof of the empress's adultery, with the assumption being that this 'maid' is really a man cross-dressing in order to conduct an affair with the empress. The supposed-lover is then executed alongside the empress.

Identification and general Information
Reference Number
Siglum of the version of the Seven Sages H (Historia Septem Sapientum)
Version Number
Title Historia Septem Sapientum
Author
Tradition and Lineage
Branch of the tradition West
Adapted from (version) A (Seven Sages)
Adapted into (version) Historia Calumniae NovercalisPontianusLatin Version HEnglish Version HGerman Version HCzech Version HOld Swedish Version H
Source for composition and adaptation information
Recorded secondary versions
Connected manuscripts
Language and Composition
Original language of version Latin
Language of text
Regional or specific language of version
Translated into (languages) ArmenianDanishDutchEnglishFrenchGerman (High and Low German)HungarianIcelandicPolishRussianSwedishCzech
Place of composition
Date of composition 1300 - 1342
Islamic date of composition
Hebrew date of composition
Source for date of composition Campbell (1907)Roth (2004)
Modern Scholarship and Editions
Modern research literature Gerdes (1992)Gerdes (2004)Roth (2003)Roth (2008)Schmitz (1904)Campbell (1907)Runte, Wikeley, Farrell (1984)Runte, Society of the Seven Sages Portal (2014)Roth (2004)Paris (1876)
Modern Editions
Notes and Commentary
Note
Notes on motifs
Notes on the frame
Pattern of embedded stories in this version

Connected prints