Gaza

From The Seven Sages of Rome
Revision as of 16:57, 19 December 2024 by Bonsall (talk | contribs)

The Treasure

A man falls deep into debt, and decides to rob the emperor's treasury with his son. They are successful, but when they return to steal for a second time, the man is caught in a trap made of tar, and is unable to escape. Rather than leaving his father to be discovered and identified by the authorities, the son cuts off his father's head, and escapes, leaving his father's body behind. In order to uncover the headless thief's accomplices, the emperor orders that the body be dragged through the city in humiliation, whereupon the man's daughters cannot contain their cries of distress. Quickly, to hide their guilt and explain his sisters' outcry, the son stabs himself in the thigh, and uses that as an excuse for their tears when they are questioned about their relationship to the unidentitfied thief. (In some versions, the emperor sets additional traps to try to expose the thief, but is repeatedly foiled.)

Note

Nishimura notes extensive parallels and analogues for this narrative, and its continuations in various versions. They include:

Motifs and Types: J1142.4 Thief’s corpse carried through street to see who will weep for him; J1143 Thief detected by building straw fire so that smoke escapes through thief’s entrance; K315.1 Thief enters treasury through passage made by him as architect of the building; K407.1 Thief has his companion cut off his head so that he may escape detection; K407.2.1 Thief’s confederate cuts off own arm to furnish alibi for family’s grief; TU1996 Father and son rob king.

Analogies: The earliest record is Herodotus, Historiae, 2.121. Pausanias, Greek Chronicles, 9.37.4-7 (Troponios, who beheaded his brother, is swallowed in a pit when the earth is split open). Fabliau MR97 ‘De Burat det de Haimet ou des trois Larrons [The Tale of the Three Thieves]’ par Jean de Boves. Ser Giovanni Fiorentino, Il Pecorone, 9.1 (moves the setting to Venice and ends with the marriage of the Doge’s daughter). Sercambi, Il Novelliere, 88 (brothers, arrested and executed). Bandello, Le Novelle, 1.25 (marries the princess). Grimm’s Fairy Tales, KHM, ‘Der Räuber und seine Söhne’. Kyoritsu Iso, 44.12. Ho’on Jurin, 31.25. Sho-kyo, 2.12.  Konponsetsu Issai Ubu Binaya Hasoji, 12 (Taishozo 24, 159b-160c; Chavannes, No. 379). Chu Ko Sen, 1.89 ‘A man who cut off his father’s head and was considered a filial son’. Konjaku Monogatari-shu, 10.32 ‘Story of a Chinese thief who killed his father when he entered the king’s storehouse and stole his treasures’. Kathasaritsagara, ch. 64, ‘146. Story of the Two Thieves Ghata and Karpara’. Saikaku, Saikaku Shokoku Banashi, 3.7 ‘A secret passage of cause and effect’. Shiefner, Tibetan Tales, 4 ‘The clever Thief’.

Reference stories, etc.: The motif of evading pursuit by making the mark made on oneself on many others is found in Grimm, Deutsche Sagen, 400 ‘Agilulf und Theudelind’; Decameron, 3.2 (hair cut); Sercambi, Il Novelliere, 103 (ink mark on neck); Ortutay, Hungarian Folktales, 19 ‘The Dreaming Youth’ (mark on coat); Afanasjew, Russian Folktales, 315, ‘Baldak Borisjewitsch’; Arabian Nights (Supplementary Volume), ‘Ali Baba and the Forty Thieves’ (Small white marker on the doorway). In Kathasaritsagara, chapter 3, ‘1BB. King Brahmadatta’, there is a motif of being arrested with a mark on his clothes.

Motifs of drinking and stealing or outwitting things include Shiki [Shiji, History], Chronicles 41 (escaping captivity); Grimm’s Fairy Tales, KHM 192 ‘Der Meinsterdieb’ and Afanasjew, Russian Folktales, 383-390 ‘Der Dieb’ (stealing a horse), etc.

As for the black and white horses, in Jacques de Vitry, Exempla, 88 ‘A certain rich man feared greatly his lord…’, there is an example of a white horse symbolizing prosperity, good fortune, and a black horse representing bad luck, misfortune, and disaster. In Nizami, Khosrow and Shīrīn, chapters 46, 60, 63, horses dyed white and black represents day and night, and chapter 99, ‘The Advice of Shireen’, white represents the radiance of good fortune, and black the crowding armies. In Barlaam and Ioasaph, Apologue 4, mice represent also day and night (Apologue 3 in Georgian Version Balavariani). In Le Roman Tristan et Iseut (ed. Bédier), 19 (life and death). Others see my translation of Dolopathos, note 75.

The motif of a child recognizing a parent whom the child has not yet seen is in Gesta Romanorum, 201 ‘Des heiligen Laurentius Entführung’ and ‘37. cygni’ (the parent sees the child and feels); Pentamerone, 1.3 and 3.2; Hundred Japanese Folktales, ‘Handless Girl’; Harimakoku Fudoki, ‘The county Taka and the village of Kami’; The same story can also be found in the surviving fragment ‘Yamashiro-no-Fudoki’ (Shrine Kamo).

According to Santosu no Gosagyo, p. 293, note 9, the Jews had the custom of not cutting their hair, etc., while the Egyptians shaved their hair and beards every third day.

Konjaku Monogatari-shu, 5.3 ‘The Tale of the king who has been stole his night-glowing jade’ (The king tries to trap the suspect, but the thief is not caught, so he appoints him minister and orders him to investigate the criminal. The criminal becomes Half-King).

Bibliography: Chauvin VIII225. Landau 47. G. Paris, ‘Le conte du trésor du roi Rhampsinite’, 1907. W.A. Clouston, pp.330-332, 359-360. Campbell, 1907, pp. lxxxv-xc. Penzer, ‘The Origin of the Story of Ghata and Karpara’, in Tawney/Penzer, V, pp.243-286. Takagi Toshio, A Study of Fairy Tales, pp.34-37, 218. Tanaka Otoya, Drunken Flower Collection, ‘Setsuwa no Ruden (Diffusion of Narratives): Egypt to Japan’. Matsubara Hideichi, ‘Chinese and Japanese Versions of Gaza’. Matsubara Hideichi, ‘The Tale of the Treasure Breaker: The Treasure of King Rhampsinitus’, in Medieval European Narrative Stories. Matsumura Junko and Matsumura Hisashi, ‘The Structure and Genealogy of the Treasure Tale of King Rhampsinitos’ and ‘The Structure and Genealogical Addendum of King Rhampsinitos’. Tsukada Takao, Greek-Roman Thieves’ Kitan, pp. 147-157. My translations of Disciplina Clericalis, p. 313, and Dolopathos, translator’s note 75. Nishimura Masami, ‘Parallels of the embedded stories in The King’s Son and the Ascetic’, p. 6 (meaning of white and black).

Critical Literature
Nishimura (2001)Runte, Wikeley, Farrell (1984)Runte, Society of the Seven Sages Portal (2014)Brunner (1933)Whitelock (2005)
Gaza appears in the following versions and secondary versions
Gaza is narrated in the following occurrences
Narrator Pages
Empress A (Seven Sages), Aberystwyth National Library of Wales Cardiff MS 2.83 (RMWL MS 6), Aberystwyth National Library of Wales Cardiff MS 3.4 (RMWL Cardiff MS 5), Aberystwyth National Library of Wales Llanover MS 13075B, Aberystwyth National Library of Wales Llanstephan MS 117, Aberystwyth National Library of Wales Llanstephan MS 171, Aberystwyth National Library of Wales Llanstephan MS 2., Admont Stiftsbibliothek Cod. 163, Admont Stiftsbibliothek Cod. 652, Anonymous Verse Version, Augsburg Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 2° 22, Aventewr von Diocleciano, Bamberg Staatsbibliothek Msc. Class. 87, Bamberg Staatsbibliothek Msc. Theol. 230, Berlin Staatsbibliothek Ms. lat. qu. 184, Berlin Staatsbibliothek Ms. lat. qu. 710, Berlin Staatsbibliothek Ms. theol. lat. fol. 239, Berlin Staatsbibliothek Ms. theol. lat. qu. 109, Berlin Staatsbibliothek Ms. theol. lat. qu. 151, Berlin Staatsbibliothek Ms. theol. lat. qu. 272, Bern Burgerbibliothek Cod. 723, Brno Moravská knihovna RKP-0048.042 (Rkp 84), Brno Moravský zemský archiv Cerr II 361, Brussel Koninklijke Bibliotheek 9245, Bühnenfassung / Stage adaptation: Sebastian Wild, Tragedj, Cambridge University Library MS Dd.1.17, Cambridge University Library MS Ff. 2, 38, Cambridge University Library MS Gg.6.28, Chantilly Musée Condé MS 683, Colmar Bibliothèque Municipale Ms. 55, D (Sept Sages de Rome), Dresden Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek Mscr. Dresd. C 398, Dresden Sächsische Landesbibliothek, Staats- und Universitätsbibliothek Mscr. Dresd. F 61a, Dresden, Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek Mscr. Dresd. F 61a, Dublin Trinity College Library Ms 667, Early Modern and Modern Welsh Version A, Edinburgh National Library of Scotland Advocates MS 19.2.1, Auchinleck Manuscript, Edinburgh National Library of Scotland MS. 16500, Asloan Manuscript, Eichstätt Universitätsbibliothek Cod. st 698, Erasto, Erlangen Universitätsbibliothek Ms. B 11, French A/L Overlap, French Version A: Roman des Sept Sages, Gdańsk PAN Biblioteka Gdańska Ms. 1974, German Version A: Allegatio/Libellus, German Version H, H (Historia Septem Sapientum), Hans von Bühel, Dyocletianus Leben, Hystorij von Diocleciano, I (Versio Italica), Il Libro dei Sette Savi, K (Sept Sages de Rome), L (Sept Sages de Rome), L'Amabile di Continentia, Latin Version A, Latin Version A: Allegatio / Libellus, Latin Version H, London British Library Additional MS 15685, London British Library Arundel 140, London British Library Cotton Galba E IX, London British Library Egerton 1995, M ('Male Marastre'), Middle English Version A, Middle Welsh Version A, Old Swedish Redaction C, Old Swedish Version A: Sju vise mästare, Older Scots Version A: Buke of the Sevyne Sagis, Oxford Balliol College Library MS 354 (Richard Hill's Commonplace Book), Oxford Bodleian Library Jesus College MS. 111, Oxford Bodleian Library Jesus College MS. 20, Oxford Bodleian Library Rawlinson poet. 175, Paris Bibliothèque de l'Arsenal 3354, Paris Bibliothèque de l'Arsenal 3516, Paris Bibliothèque nationale de France, français 573, Paris Bibliothèque nationale de France, français 95, Polish Version H, Prosafassung / Prose Version, S (Scala Coeli), Scots Version H: Rolland, Seuin Seages, Spanish Version H: Los Siete Sabios de Roma, St. Florian Stiftsbibliothek Cod. XI 92 B, Storia d'una Crudele Matrigna, Storia di Stefano, Swedish Version H: Sju vise mästare, Thystorye of ye vii wyse Maysters of rome (English, 16th c.), Uppsala Universitetsbiblioteket Cod. C 7, Versfassung / Verse Version, Versio Italica (Latin), Welsh Version A: Chwedleu Seith Doethon Rufein, Wien Schottenstift Cod. 33 (407), Wien Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2937
Second Master Dolopathos, French Dolopathos, Latin Dolopathos
Gaza appears in the following manuscripts